课文原文(Bilingual Dialogue)

场景: Richard的摄影展《走遍美国》在Carlson画廊开幕,全家人都来支持他。

(布展中)

Harvey: A little further to the right, Tom. Harvey: 再往右一点,Tom。

Tom: Is this OK? Tom: 这样可以吗?

Harvey: Good. What do you think, Richard? Harvey: 好。你看呢,Richard?

Richard: I like it there. It’s the first thing people will see when they come in. It sets the tone for the whole show. Richard: 摆在那里很好。这是人们走进来所看到的第一件东西。它决定了整个展览的气氛。

Harvey: The next thing they’ll see is this enlargement with the words Family Album, U.S.A. Harvey: 他们接着看到的是Family Album, U.S.A.这几个放大的字。

Richard: I can’t believe this is really happening! Richard: 我不敢相信这一切真的发生了!

Harvey: You’ve earned it. Years of work went into these pictures. Harvey: 这是你应得的报偿。多年心血换来这些照片。

Richard: I know, but it’s still a dream come true. Richard: 我知道,但这终究是一个梦想实现了。

Harvey: Well, remember, we’re not sure what the critics are going to write about your show yet. And you never know what the man from the New York Times is going to say about it. Harvey: 嗯,记住,我们还不能肯定评论家们会对你的展览写些什么。而你永远也猜不到纽约时报的那个人会说些什么。

Richard: Are you worried? Richard: 你担心吗?

Harvey: I always worry. The reviews of this show are important for the sales of your book. Harvey: 我一向担心。与这次展览有关的评论对于你这本书的销售很重要。

Richard: When do we see the reviews? Richard: 什么时候我们可以看到评论?

Harvey: Soon. One of the critics is coming over this morning for a preview. I hope he’s in a good mood. Harvey: 很快。一位评论家今天早上要来看预展。我希望他心情不错。

Richard: So do I. Richard: 我也是。

Richard: Marilyn and I hope to use money from the sales of this book to buy a new house. Richard: Marilyn和我希望用这本书销售的钱来买一栋新房子。

Harvey: The book will be a success. And the show will help promote it. Harvey: 这本书会成功的。而这次展览会有利于促销它。

Richard: Speaking of promoting the book, do I really have to autograph copies for the guests at the opening? Richard: 说起促销书的事,我是不是真的有必要在展览开幕时为客人在书上亲笔签名呢?

Harvey: It’s common practice. Harvey: 这是惯例。

Richard: I feel uncomfortable about it. Richard: 我对此感到满别扭的。

Harvey: A lot of people come to openings just so they can get the autograph of somebody who may be famous someday. Harvey: 许多人参加开幕仪式,就是为了得到将来有可能成名的人的亲笔签名。

Richard: Couldn’t we wait until I’m famous? Richard: 难道不能等到我成名了再说吗?

Harvey: That might be sooner than you think. Harvey: 那也许比你想像的要快。

(评论家Mitchell Johnson来访)

Harvey: Harvey, how are you? Harvey: Harvey,你好吗?

Mitchell: Mitchell, so nice of you to come. Mitchell: Mitchell,欢迎光临。

Harvey: Richard, this is Mitchell Johnson. Mitchell is one of the most important syndicated reviewers in the country. Harvey: Richard,这是Mitchell Johnson。Mitchell是我国最重要的报团评论家之一。

Mitchell: Well, you’re the young man who did all this. Mitchell: 嗯,你就是那位拍这些照片的年轻人。

Richard: I’m afraid so. Richard: 不敢当。

Mitchell: Nice to meet you. Mitchell: 很高兴见到你。

Richard: Nice to meet you, Mr. Johnson. Richard: 很高兴见到你,Johnson先生。

Harvey: Mitchell has always encouraged new talent. Harvey: Mitchell总是在鼓励新人。

Mitchell: Well… you mind if I look around and see what it says to me? Mitchell: 嗯……你们不介意我到处瞧瞧,看它给我什么样的感受吧?

Harvey: Be our guest. Harvey: 请随意。

(Mitchell发出"Mm-hmm"的声音)

Richard: What does that mean when he goes, “Mm-hmm, mm-hmm, mm-hmm”? Richard: 他发出的声音代表什么意思,“Mm-hmm,mm-hmm,mm-hmm”?

Harvey: It probably means he’s clearing his throat. I don’t know. Harvey: 也许表示他正在清喉咙。我不知道。

Tom: I don’t care what the critics say, Mr. Stewart. Your work is brilliant. Tom: 我不管评论家怎么说,Stewart先生。你的作品很好。

Richard: Thank you, Tom. Richard: 谢谢你,Tom。

Harvey: Tom is studying photography at NYU. He’s working with me during the summer months as an intern. Harvey: Tom正在NYU学摄影。在夏天的这几个月到我这里来当实习生。

Richard: Oh, really? I’d like to see your work. Richard: 噢,真的?我希望能看到你的作品。

Tom: It’s not good enough to show. I’m still learning. Tom: 还不值得展示。我还在学习当中。

Richard: Oh, I’d still like to see your work. You may be the next Ansel Adams and not even know it. Richard: 噢,我仍然希望看到你的作品。你或许是第二个Ansel Adams而不自知呢。

Tom: If you really mean it, I’ll bring some of my pictures into the gallery. Tom: 假如你是说真的,我就带一些我的摄影到艺廊来。

Richard: I do mean it. Richard: 我的确是说真的。

(Mitchell离开前)

Mitchell: Very interesting pictures, Mr. Stewart. You have a most unusual eye. Mitchell: 你的照片很有意思,Stewart先生。你有着极为不寻常的眼光。

Richard: Thank you. I hope that’s a compliment. Richard: 谢谢你。我希望这是赞美之词。

Mitchell: It is. Mitchell: 它是的。

Harvey: Are you going to be reviewing the show, Mitchell? Harvey: 你会评论这项展览吗,Mitchell?

Mitchell: Oh, yes. It’s definitely worth reviewing. Mitchell: 噢,是的。它着实值得评论。

Harvey: Favorably? Harvey: 是好评?

Mitchell: Oh, you know I never answer that question, Harvey. I’d like an advance copy of the book, though, so I can study it. Mitchell: 噢,你知道我从不回答这类的问题,Harvey。但我想要一本新书的试印本,以便我好好研究。

(开幕前,Richard和Marilyn在家准备)

Marilyn: Do you like the dress? Marilyn: 你喜欢这套衣服吗?

Richard: I love it. Richard: 我喜欢。

Marilyn: I designed it myself. Marilyn: 这是我自己设计的。

Richard: It’s beautiful. Richard: 它很漂亮。

Marilyn: Are you ready? We’re supposed to be there before the guests arrive. Marilyn: 你准备好了吗?我们应当先到那儿在客人到达之前。

Richard: I know. I know. Help me with this tie, will you? Honey, I’m scared to death. Richard: 我知道。我知道。帮我打领带,好吗?亲爱的,我害怕得要命。

Marilyn: But this is what you’ve been working for all these years. Marilyn: 但你多年来的工作,为的就是这个呀。

Richard: No, no. I worked to put together a book of photographs. This is show business. Richard: 不,不。我的工作是创作出一本摄影书。而今天这个却是演艺事业。

Marilyn: Well, it’s all part of the same job. Just relax and enjoy it. Marilyn: 嗯,它们都是同一项工作的一部份。放轻松点,好好地享受它。

Richard: You’re right. I earned this, and I’m going to enjoy it. As soon as I recover from my nervous breakdown. Richard: 你说得对。我辛苦赢得的,我要去享受它。只等我从神经崩溃中恢复过来。

Marilyn: What are you afraid of? Marilyn: 你怕什么?

Richard: Everything. A critic was there this morning. He probably hates my work. I have to sign copies of my book for a lot of people I never met before. My new shoes hurt my feet… Richard: 每一样事情。一个评论家早上去过了。他也许讨厌我的作品。我还必须为许多人在我的书上签名我从未谋面过的人。我的新鞋弄痛了我的脚……

Marilyn: You’re going to be a great success. Marilyn: 你会获得很大的成功的。

Richard: Are you ready? Richard: 你准备好了吗?

Marilyn: As soon as I get these cuff links on. Marilyn: 只等我将袖扣扣好。

Richard: Let me help. Richard: 我来帮忙。

Marilyn: Mom and Dad are already on their way down to the gallery. Marilyn: 妈妈和爸爸已经出发去画廊了。

Richard: There! You look very attractive. Richard: 天!你看起来真帅!

Marilyn: Thank you. Marilyn: 谢谢你。

Richard: Well, I suppose I’ve run out of excuses. Richard: 噢,我想我再也找不出籍口了。

Marilyn: Mm-hmm. Let’s go… Marilyn: 嗯哼。我们走吧……

Richard: Oh, one minute. Before we go to the gallery, I just want to tell you that I never could have done this book without your help and your love. I appreciate it. Thanks. Richard: 噢,再等一分钟。在我们去画廊之前,我想告诉你,我不可能完成这本书要不是你的帮助和爱。我很感激。谢谢。

Marilyn: Now, no more stalling. Marilyn: 现在,不准再拖延了。

(到达画廊)

Richard: What is it? There’s nobody here! Richard: 怎么回事?这里一个人都没有!

Marilyn: Of course not, Richard. Your show doesn’t begin until eight thirty. Marilyn: 当然不会有,Richard。你的展览八点半才开始。

Richard: Oh. Right. Richard: 噢。对了。

(家人到达)

Harvey: Richard! Welcome! Good luck tonight! Harvey: Richard!欢迎!祝你今天晚上好运!

Richard: Well, thanks. Richard: 噢,谢谢你。

Richard: This is my publisher, Harvey Carlson. You’ve met my wife Marilyn… Richard: 这是我的出版商Harvey Carlson。你曾经见过我太太Marilyn……

Harvey: Charmed. Harvey: 荣幸见到你。

Richard: My mother, Ellen Stewart. Richard: 我母亲Ellen Stewart。

Harvey: Harvey Carlson. It’s good to meet you. Harvey: Harvey Carlson。很高兴见到你。

Ellen: It’s nice to meet you. Ellen: 很高兴见到你。

Richard: This is my father, Dr. Philip Stewart… Richard: 这是我父亲,Philip Stewart医生……

Harvey: Nice to meet you, Mr. Carlson. Harvey: 很高兴见到你,Carlson先生。

Richard: My brother Robbie… Richard: 我弟弟Robbie……

Richard: And this is my sister Susan and her husband Harry Bennett and his daughter Michelle. Richard: 这是我妹妹Susan和她丈夫Harry Bennett以及他女儿Michelle。

Harvey: It’s nice to meet you. Harvey: 很高兴见到你。

Richard: And this gentleman is my grandfather, Malcolm Stewart. Richard: 这位绅士是我祖父Malcolm Stewart。

Harvey: Welcome, Mr. Stewart. Well, make yourselves comfortable. There are hors d’oeuvres at the table, fruit punch at the bar. Help yourselves. Harvey: 欢迎,Stewart先生。噢,请大家自便。在桌子上有小菜,柜台有水果调味饮品。请随便用。

(评论出来了)

Harvey: Ready? Harvey: 准备好了吗?

Richard: Yes. Have the people arrived? Richard: 是的。客人来了吗?

Harvey: The guests are waiting. Tom’s about to open the doors. Good luck! And stop worrying! They’re going to love it. Harvey: 客人们正等着呢。Tom准备要开门了。祝你好运!别再担心!他们会喜欢的。

Marilyn: What’s this? Marilyn: 这是什么?

Richard: Read it. Richard: 读出来吧。

Marilyn: I can’t. Marilyn: 我不敢读。

Richard: Would you read it, Marilyn? Richard: 请你读好吗,Marilyn?

Marilyn: “Richard Stewart’s show at the Carlson Gallery is a collection of photographs from his new book entitled Family Album, U.S.A. There is power and beauty in Mr. Stewart’s work, and his book introduces us to a remarkable new talent.” Marilyn: “Richard Stewart在Carlson画廊展出的是选出的摄影作品从他的新书Family Album, U.S.A.。Stewart先生的作品中展现出力与美。他的书让我们看到一位卓越的新秀。”

Richard: Oh, Richard, it’s wonderful! Congratulations! Richard: 噢,Richard,太棒了!恭喜你!

Marilyn: Wow! I’m overwhelmed. Marilyn: 喔!我太感动了。

(Harvey Carlson介绍Richard)

Harvey: Ladies and gentlemen, if I may have your attention for a moment, please? I hope you’re all enjoying the exhibition. I know that I am. And I would like to introduce the young man who spent the last five years taking these remarkable pictures and writing the background for Family Album, U.S.A. — Mr. Richard Stewart. Harvey: 各位女士,各位先生!我想占用你们一点点时间,好吗?我希望你们都喜欢这个展览。我知道我是很喜欢。现在我希望向大家介绍这位年轻人用过去五年的时间来拍摄这些杰出作品并为Family Album, U.S.A.撰写背景说明的年轻人——Richard Stewart先生。

Richard: Hello. I want to thank all of you for coming here tonight. I’d like to thank Harvey Carlson for his faith in my project. But most of all, I would like to thank my family for their love and support all through this adventure. Thank you. Richard: 你们好。我非常感谢你们大家今天晚上的赏光。我非常感谢Harvey Carlson对我工作计划的信心。但最重要的,我要感谢我的家人在这整个工作期间给予我的爱和支持。谢谢各位。

(一位出版商找Richard)

Harvey: Ah, Richard, Marilyn, I want you to meet John O’Neill. Harvey: 啊,Richard、Marilyn,我向你们介绍John O’Neill。

John: Oh, how do you do? Nice to meet you. I’ve been looking forward to meeting your husband, Mrs. Stewart. I’m really impressed by your show. John: 噢,你好吗? 很高兴见到你。我一直希望能见到你先生,Stewart太太。你的展览让我留下了深刻的印象。

Richard: Thank you. Richard: 谢谢。

John: In fact, I’d like your autograph. John: 事实上,我想要你的签名。

Richard: Oh, well, really… Richard: 噢,哦,真的……

John: On a contract. John: 在一份合同上面。

Harvey: What’s this about, Harvey? Harvey: 这是怎么回事,Harvey?

Harvey: Mr. O’Neill is the publisher of several magazines. Harvey: O’Neill先生是好几家杂志的发行人。

Richard: Of course. I’ve seen you on television. Richard: 当然。我在电视上看见过你。

Harvey: Mr. O’Neill was so impressed with your work that he wants to develop it into a magazine concept. Harvey: O’Neill先生被你的作品深深打动,他想要将它加以发展,使之成为一个杂志方面的构想。

John: Well, that sounds very exciting, but where would I fit into the plan? John: 嗯,听起来很令人兴奋。但是我在这项计划中怎么定位呢?

Harvey: I’d like you to be the photo editor of the magazine. Harvey: 我希望你能做杂志的摄影编辑。

Marilyn: Oh, Richard, how exciting! Marilyn: 哦,Richard,好令人兴奋!

Richard: It’s a wonderful opportunity, Richard. Richard: 这是一个好机会,Richard。

Richard: Hold on. Wait a minute, please. What’s the problem, Richard? Richard: 等等。请稍等一下。有什么问题吗,Richard?

Richard: The problem is that I’m a photographer, not an editor. I like what I do. In fact, I love what I do… which is going out with a camera and a roll of film and seeing the wonder of humanity. Now, I appreciate your offer, but I’ve worked so hard on Family Album, U.S.A., and I’m giving some thought to a new book on a different subject. I’m flattered, but I enjoy taking pictures, and I want to continue doing that. Thank you, but I’m happy being a photographer. Richard: 问题是我是一个摄影师,不是一个编辑。我喜欢我所做的工作。事实上,我热爱我的工作……那就是带着照相机和一卷底片出去看众生奇景。因此,我感激你的提议。但是我一直为Family Album, U.S.A.辛勤工作,如今我又开始在构想另一本不同题材的新书。你的厚爱使我受宠若惊,但我喜欢拍照片,而且我要继续做这一行。谢谢你,但我乐于当一名摄影师。

John: I understand, Richard. Richard, I know your next book will be a success. Congratulations! John: 我懂了,Richard。Richard,我相信你的下一本书会成功。恭喜你!

Richard: Thanks. Richard: 谢谢。

Harvey: You’re a real Stewart! Harvey: 你真不愧是Stewart家的人!

Richard: Thanks. Richard: 谢谢。


重难点分析

  1. “a dream come true”

    • 固定搭配,意为"梦想成真"
    • “come true"是动词短语作后置定语修饰"dream”
    • 注意不是"a dream comes true"
  2. “I’m scared to death.”

    • 夸张的表达方式,字面意思是"我害怕得要死"
    • 表示极度紧张或害怕
    • 类似表达:I’m frightened to death. / I’m terrified.
  3. “run out of excuses”

    • “run out of"表示"用完、耗尽”
    • 这里表示"再也找不到借口了"
  4. “I never could have done this book without…”

    • 虚拟语气,表示"如果没有……我就不可能完成"
    • 相当于"If it hadn’t been for your help, I couldn’t have done it."
  5. “I’m flattered”

    • 表示"受宠若惊"、“过奖了”
    • 用于礼貌地回应别人的赞美或邀请

核心词汇

英文 中文 说明
enlargement 放大的照片 摄影作品的放大版
critic 评论家 对艺术作品进行评价的人
review 评论,评价 报纸或杂志上的评论文章
preview 预展,预览 正式开幕前的预先展示
autograph 亲笔签名 名人的签名
intern 实习生 在职场学习的学生
gallery 画廊,美术馆 展览艺术品的场所
promotion 推广,促销 提高知名度和销量的活动
publisher 出版商,发行人 负责出版书籍或杂志的人
talent 才华,人才 有天赋的人或能力

口语中的应用

  1. “It sets the tone.”

    • 表示"奠定了基调"、“决定了氛围”
    • 可用于各种场合:会议、活动、演讲等
  2. “I’m scared to death.”

    • 夸张地表达紧张或害怕
    • 例:I’m scared to death of public speaking.
  3. “It’s common practice.”

    • 表示"这是惯例"、“通常的做法”
    • 用于解释某种常规做法
  4. “Be our guest.”

    • 表示"请便"、“请随意”
    • 比"Please go ahead"更礼貌、更热情
  5. “I’m overwhelmed.”

    • 表示"我太感动了"或"我不知所措"
    • 可以是正面(被感动)或负面(被压垮)

核心练习句型

  1. “否定 + 比较级” 表示最高级

    • That might be sooner than you think.
    • 练习:这比我想像的要难。→ This is harder than I thought.
  2. “could have + 过去分词” 表示"本来可以"

    • I never could have done this book without your help.
    • 练习:没有你的支持,我不可能成功。→ I couldn’t have succeeded without your support.
  3. “be supposed to” 表示"应该、被期望"

    • We’re supposed to be there before the guests arrive.
    • 练习:你应该在八点前完成。→ You’re supposed to finish before eight.
  4. “be worth + doing” 表示"值得做"

    • It’s definitely worth reviewing.
    • 练习:这本书值得一读。→ This book is worth reading.
  5. “I’d like to + 动词” 表示"我想……"(礼貌表达)

    • I would like to thank my family.
    • 练习:我想介绍我的朋友。→ I’d like to introduce my friend.