课文原文(双语对话)
Robbie: The mailman just dropped some mail in our box, Grandpa. / 邮差刚刚塞进一些信件在我们的信箱里,爷爷。
Grandpa: Probably a lot of advertising and bills. / 大概是一大堆广告和帐单。
Robbie: You were right, Grandpa. Advertising, bills, bills, advertising. / 给你说对了,爷爷。广告、帐单、帐单、广告。
Grandpa: Nothing interesting. / 没有什么有趣的。
Robbie: You won’t believe it, Grandpa, but there’s a letter here addressed to you, Mr. Malcolm Stewart, and it looks like a personal letter. / 你绝不会相信,爷爷,这里确实有一封信是寄给你的,Malcolm Stewart先生收,而且看来是一封私人信件。
Grandpa: Oh, it must be a bill. / 噢,还不是帐单。
Robbie: I don’t think so. The return name and address is Pete Waters, RFD Number 1, Chesterton. / 我想不是吧。发信人姓名和地址是:Pete Waters,Chesterton,乡村免费邮递路线一号。
Grandpa: You’re joking. Pete Waters? You bet I do! He was my roommate in college. He visited with Grandma and me in Florida about five years ago. / 你在开玩笑吧。Pete Waters?你可以打赌我当然认识。他是我大学时的室友。他到Florida看过祖母和我,大约五年前。
Robbie: What does he say? / 他说了些什么?
Grandpa: He’s writing to invite me to spend a weekend with him at his farm. He’s planning a get-together with two or three other college friends. A kind of a fifty-year anniversary reunion. / 他写信邀请我去他的农场跟他一起渡个周末。他计划办一个聚会,邀两、三个其他的大学朋友一起。等于是五十周年重逢聚会。
Robbie: Sounds like fun. Fifty years? Wow! / 听起来好像蛮好玩的。五十年?喔!
Robbie: How come he never got married? / 为什么他不结婚?
Grandpa: He never married because the girl he was in love with in college married someone else. As simple as that. He never got over it. / 他不结婚是因为他大学时代所爱的女孩跟别人结婚了。就这么简单。他一直念念不忘。
Robbie: He must have loved her very much. / 他一定非常非常地爱她。
Grandpa: Yes. Very much. Lillian Winters. She was in our class. / 是的,非常爱。她是Lillian Winters。她和我们同班。
(Grandpa开车去农场,途中问路)
Grandpa: Could you tell me how to use the shortcut? / 你能告诉我怎么走这条近路吗?
Gas Station Attendant: Sure. You take the next left turn. You’ll see a stop sign. Make a right at the stop sign. Stay on that road, and you’ll cross a blue bridge. Then you’ll see a big old red barn. That’s the back of Pete Waters’s place. / 当然。你在下一个路口左转,会看到有个停车再开标志。就在停车再开标志那里向右拐。沿着路开下去,你会经过一座蓝色的桥。然后你就会看到一座旧的红色大谷仓。那就是Pete Waters住处的后面。
(到达农场,看到Pete留下的纸条)
Grandpa: “Have gone to the railroad station. Back soon with a surprise. Make yourself at home. Have a look around. Pete.” Same old Pete Waters. Always full of surprises. / “去火车站。接一个惊喜即回。勿客气。到处看看。Pete。” Pete Waters还是老样子。总是出人意表。
(老朋友们相聚)
Peggy: It’s Malcolm Stewart! You haven’t changed much in fifty years. / 他是Malcolm Stewart!你五十年来没有什么变。
Arnold: You look wonderful, Malcolm! / 你看起来好得很,Malcolm!
(Pete带着Lillian回来了)
Pete: Remember Lillian? / 还记得Lillian吗?
Grandpa: Lillian! Oh, my gosh! Lillian Winters. We were together in the Thursday night drama society. / Lillian!噢,我的天啊!Lillian Winters。我们过去总在星期四晚上的话剧社里聚会。
Grandpa: How’s Donald? / Donald怎么样?
Lillian: That’s OK, Malcolm. Donald passed away a couple of years ago. / 没有关系,Malcolm。Donald几年前去世了。
Pete: I’ve invited you here for the weekend to help celebrate. / 我邀请你们到这儿来渡周末并一起庆祝。
Arnold: Celebrate? Our fiftieth reunion? / 庆祝?是我们的五十年重聚?
Pete: No. I have loved Lillian all these years, so I asked her to be Mrs. Pete Waters. / 不是。这些年来我一直爱着Lillian,所以我请求她成为Pete Waters夫人。
Lillian: And I said yes. / 而我答应了。
Peggy: I knew it! I knew it! Congratulations! / 我就知道是这样!我就知道是这样!恭喜你们!
Pete: Lillian and I were married two weeks ago in Detroit. She’s come here to stay. / Lillian和我在两周前在Detroit结婚了。她这次来是要住下来。
Grandpa: Wait till I tell my family about this! Why, that’s wonderful! / 我告诉我家人这件事的时候有的瞧了!哎呀,这太美好了!
重难点分析
-
“You bet” — 口语中表示"当然、肯定",相当于 “of course”、“definitely”。
-
“How come” — 口语中询问原因,相当于 “why”,但更随意。注意 “How come” 后面用陈述句语序:“How come he never got married?”
-
“get over” — 表示"从(失恋、疾病、打击中)恢复过来"。“He never got over it.” 表示他一直没能释怀。
-
“pass away” — “去世"的委婉说法,比 “die” 更礼貌。
-
“full of surprises” — 形容某人总是给人惊喜,出人意表。
-
“make yourself at home” — 主人对客人说的客套话,“别客气,就像在自己家一样”。
核心词汇
| 词汇 | 释义 | 例句 |
|---|---|---|
| advertising | 广告 | Probably a lot of advertising and bills. |
| personal | 私人的 | It looks like a personal letter. |
| roommate | 室友 | He was my roommate in college. |
| reunion | 重聚、 reunion | A kind of a fifty-year anniversary reunion. |
| get-together | 聚会 | He’s planning a get-together. |
| shortcut | 近路、捷径 | There’s a shortcut—if you know it. |
| surprise | 惊喜 | Always full of surprises. |
| recognize | 认出 | I recognize you. |
| rascal | 淘气鬼、老顽童 | You old rascal! |
| congratulations | 恭喜 | Congratulations! |
口语中的应用
-
“You bet I do!” — 强烈肯定,“我当然(认识/知道)!”
-
“Sounds like fun.” — 表示某事听起来很有趣。
-
“As simple as that.” — “就这么简单”,用于强调事情很简单。
-
“Make yourself at home.” — 热情招待客人时使用。
-
“Wait till I tell…” — “等我告诉……",表达迫不及待想分享消息。
-
“For goodness’ sake” — “天啊、看在老天份上”,表达急切或惊讶。
核心练习句型
- How come + 陈述句:How come he never got married?
- get over + 某事:He never got over it.
- must have + 过去分词:He must have loved her very much.
- full of + 名词:He’s always full of surprises.
- You bet + 从句:You bet I do!
- make yourself at home — 别客气。